Pessoas & Gestão

Os Riscos da Tradução Jurídica com IA Generativa

O artigo tem autoria de Andréia Souza, tradutora pública e coordenadora linguística da Korn Traduções

A inteligência artificial transformou o mercado jurídico, com ferramentas que prometem análises, resumos e traduções rápidas, mas se o seu escritório lida com clientes e contratos internacionais, saiba que o “barato” pode sair muito caro.

A razão é simples: para ter validade legal no Brasil, um documento em língua estrangeira precisa, obrigatoriamente, de tradução juramentada, e nenhuma inteligência artificial oferece essa garantia. A IA é útil para agilizar a compreensão de um texto, mas jamais substitui a fé pública e a responsabilidade de um tradutor juramentado.

IA e documentos jurídicos: por que a tecnologia não basta?

 A tradução jurídica vai muito além de substituir palavras. Cada termo carrega um significado legal específico, e um erro pode anular um contrato ou invalidar atos jurídicos.

A IA generativa é avançada, mas tem limitações, operando com base em padrões e probabilidades, sem o entendimento global de um contexto jurídico local, por exemplo. Um mesmo termo jurídico pode ter significados diferentes em sistemas legais distintos ou em diferentes países, e a IA pode interpretar conceitos de forma incorreta e oferecer interpretações equivocadas de sentido.

● Alucinações

 Um dos maiores riscos da IA é quando ela cria informações, processos ou citações que não existem. Já houve casos no Brasil, como o de um advogado multado pelo Tribunal de Justiça de Santa Catarina por usar uma jurisprudência falsa inventada por uma IA. Ele confiou na ferramenta sem verificar, gerando um prejuízo financeiro e de reputação.

A falta de checagem da IA pode causar danos enormes. Imagine um contrato com cláusulas baseadas em leis que não existem; o impacto na reputação e nas finanças de um escritório pode ser gigantesco.

● Tradução literal

 A IA prevê a tradução, mas não entende as nuances culturais do Direito. Enquanto o Brasil adota o sistema de Civil Law, baseado em leis escritas, países como os Estados Unidos e o Reino Unido seguem o Common Law, pautado pela jurisprudência.

Termos como “plea bargain” ou “discovery” não têm um equivalente direto no português, e a tradução literal pode distorcer completamente o sentido. O resultado são textos que perdem o significado legal original, mesmo com a gramática correta.

 

● Responsabilidade legal e LGPD

 Diferente de um tradutor juramentado, que assume total responsabilidade por seu trabalho, o advogado ou escritório que usa a IA arca com todas as consequências de um erro, como processos e multas.

Outro problema grave da IA é a violação de sigilo. Muitas ferramentas gratuitas usam dados para treinar seus modelos, expondo informações confidenciais de clientes. Essa prática não só quebra o sigilo profissional (pilar da advocacia) como viola a LGPD, o que pode resultar em penalidades severas para o escritório.

Além disso, a reputação do seu escritório, construída ao longo de anos, pode ser rapidamente perdida ao apresentar traduções incorretas ou com informações falsas. A excelência nos serviços jurídicos é inegociável, principalmente perante clientes internacionais.

Por isso, a OAB estabelece diretrizes claras: a IA não pode substituir o julgamento profissional do advogado. A Ordem exige a revisão total dos conteúdos gerados e a informação prévia aos clientes sobre o uso da tecnologia, garantindo assim a ética e a responsabilidade.

Os benefícios da tradução juramentada para seu escritório

Documentos com validade legal

 No Brasil, documentos em língua estrangeira só têm validade oficial com tradução juramentada. Apenas tradutores públicos registrados pelas Juntas Comerciais podem fazer esse trabalho. Portanto, usar IA para traduzir documentos não tem valor legal em juízo ou perante órgãos governamentais.

Tecnologia sim, com inteligência humana

 A solução está no equilíbrio inteligente. Use a IA como ferramenta de apoio, nunca como substituta do profissional qualificado. Sempre que precisar de tradução com validade legal, conte com tradutores juramentados devidamente registrados.

Proteja a sua carreira, garanta a qualidade para os seus clientes e a segurança do seu escritório. Não arrisque tudo por uma falsa economia. Em vez disso, invista na tradução adequada e garanta tranquilidade jurídica em todas as suas operações internacionais.